بومی سازی کلمات قرض گرفته شده از زبان فارسی گویش معیار در زبان ترکی آذربایجانی گویش زنجانی

نوع مقاله : مقاله پژوهشی

نویسنده

گروه زبان و زبانشناسی، دانشگاه آزاد اسلامی واحد زنجان، ایران

چکیده

همه زبانها در معرض قرض گیری از دیگر زبانها قرار میگیرند که سبب میشود تا بعضی از کلمات یک زبان به زبان دیگر انتقال پیدا کند. این پدیده میتواند به علت های عوامل سیاسی و مجاورت اتفاق بیفتد. بومی سازی میتواند از جنبه های مختلفی مورد اهمیت باشد و پیرو آن میتوان کلمات را تا حد بالایی در جهت فهمیدن هرچه بهتر مخاطب، مورد تغییر قرار داد تا علاوه بر حفظ معنا از لحاظ آوایی مورد شناس شنونده باشد. مقاله حاضر به بررسی کلمات قرض گرفته شده از زبان فارسی گویش معیار در زبان آذربایجانی گویش زنجانی پرداخته است. برای اینکار ابتدا پنج داستان کوتاه به زبان روان ترکی آذربایجانی گویش زنجانی برگردان شد و با نسخه فارسی مورد مقایسه قرار گرفتت شایان ذکر است که تمامی این داستان ها توسط افراد بومی این زبان، شامل نویسنده، خوانده شدند و صدای آنها به صورت مخفیانه ضبظ شد که در انتها برای مورد استفاده قرار گرفتن در تحقیق اجازه ایشان اخذ شد و سپس کلماتی که قرض گرفته شده بودند مشخص شدند و در چهارچوب نظریه واج شناسی زایشی، نحوه بومی شدن آنها مورد بررسی قرار گرفت. پس از بررسی های انجام شده مشخص گردید که بیشترین نوع وام گیری مربوط به وام گیری واژگان است و بیشترین فرآیند واجی، هماهنگی واکه ای بود و کمترین بسامد در بومی سازی مربوط به همگونی بوده است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


عنوان مقاله [English]

Localization of Loanwords Taken from Standard Persian into Azeri Turkish in Zanjani Dialect

نویسنده [English]

  • Danial Adrang
Faculty of Language and Linguistics, Islamic Azad University, Zanjan Branch, Iran.
چکیده [English]

All the languages have always been a part loanword taking; when happened, new words will be transferred into the target language lexicon. The phenomena can be a result of different reasons namely, political and adjacency. Localization can be of great importance to elevate the understanding as it brings more familiarity for the hearer while keeping the source meaning. This article has tried to excavate into the loanwords taken from the standard Persian into Zanjani dialect, one of the cities close to the capital Tehran where the people speak Azeri. To do so, 5 folklore stories have been handed out and asked to be read in private while recorded. Then, the stories were translated into Persian using the help of an author for using authentic language. After that, the text of all version of stories were analyzed. Picking out the loanwords, they were, then, studied based on Generative Theory with a glance at the process of which localization happened. The results gave away that the most common process of loan-taking is related to lexicon borrowing and the most frequent phonological process was the vowel harmony while the least goes to assimilation.

کلیدواژه‌ها [English]

  • localization
  • Zanjani dialect
  • standard Persian
  • phonological processes
  • phonology